新郎的日语
1、求日语翻译一段新郎的致辞
皆様はご多忙の中にきていただいて、ありがとうございます。
わたくしは、一番つらかった时に彼女と出会いましたのです。そして彼女は光のように私に希望を与えてくれました。そのときからこそ、どんな困难であっても私は怖がらなくなりました。そのときからこそ、この人生の一瞬を待っており、今はとうとう参りました。これからも二人の、さらに両方の家族の幸せのためにいっそうがんばりたいのです。
改めて皆様のご临席にどうもありがとうございます。
水平不是很好,敬请谅解~~~
2、祝贺结婚的话 要日语的阿
不知道你要的是在结婚典礼上说的话,还是作为贺卡,信件的贺词。
简单找了一些贺卡信件的贺词,仅供参考。
一,ご结婚おめでとうございます。
これからはお二人で仕事に家庭生活に、
さらに飞跃されますよう、祈念いたします。
いつまでもお幸せに!
二,★゜・:,。☆ ご结婚おめでとう ☆゜・:,。★
いつまでも相手のことを思いやる心を忘れずに。
笑颜いっぱいの明るい家庭を筑いてください。
お二人の门出に乾杯!
いつまでもお幸せに♪
三,ご结婚お喜び申しあげます。
お二人で力を合わせて乗り越え、
素晴らしいご家庭を筑いてください。
四,お二人の未来が素晴らしいものでありますよう心よりお祝いを申しあげます。
五,ご结婚おめでとうございます!心からお喜び申しあげます。
六,ご结婚おめでとうございます。
新しい人生の第一歩、どんな时もお二人で力を合わせて素敌なご家庭を筑いてください。
七,お二人にたくさんの幸せが访れます事を、
心よりお祈りしております。
本当におめでとう!!
八,ご结婚おめでとうございます。
これからも仲良く、お二人の爱情と优しさをもって、どんな事も乗り越えてください。
いつまでもお幸せに!
1,2比较适于同事之间,7比较适于关系较好的朋友。
除此之外,也可以参照下面的连接。
http://denpo.ichiran.biz/archives/50623627.html
3、新浪(sina)在日语中是什么?
日本引进了西文字母为日语注音,叫做“罗马字”。支那的罗马字注音有两种拼法,比较常见的“标准式”注音应为Shina,越来越不常见的“日本式”注音为“Sina”,二者均读如“西那”,S都要大写。
参阅下文:
近来,部分人士为“sina”究竟是不是日语“支那”的罗马字注音、新浪网究竟要不要更改其域名“sina”一事争论得异常激烈。
一部分人认为:日语“支那”原本来自于西语的“China”、“Sino”,且均为古代中国的自称“秦”的音译,因此大可不必对其过于敏感,更不能为此搞“文字内战”,否则将会影响中国网络工业的发展。
另一部分人认为:“支那”乃少数日本人对中国的蔑称,“sina”乃其罗马字注音,故新浪网不应使用“sina”来作为自己的域名,否则将会使多数旅日华人感到非常难堪。
新浪公司的解释则是∶虽然在日本“sina”可能带有某种特殊涵义,但在古印度和古希腊它却是对中国的敬称,问题的关键在于新浪网域名“sina”乃是“Sino”和“China”的合拼,同日语“支那”没有丝毫关联,故新浪网没有必要更名.
4、日语请教
本日(ほんじつ)は新郎新妇(しんろうしんぷ)の依頼(いらい)を受(う)け、仲人(なこうど)としてさせていただくことは诚(もこと)に光栄(こうえい)と存(ぞん)じます。「新郎新妇(しんろうしんぷ)共(とも)に我が社の职员であり、仕事(しごと)に真面目(まじめ)・・・」、最后(さいご)に私(わたし)は会社全职员(ぜんしゃしょくいん)を代表(だいひょう)して、新郎新妇(しんろうしんぷ)に幸(しあ)せな生活を永远(えいえん)に、互(たが)いに爱(あ)し合(あ)い、白髪(しらが)になるまで続(つづ)くように愿います。
5、日语 なんて-(1)-のよろしい旦那さま。新郎的眼光太独到了。 deiyicu具体是什么词
问题不详!不知如何回答!
根据汉语翻译,可能空格处填「目」。
不过日语里说有眼光一般用「目が高い」。
仅供参考!
6、日语的新娘,新郎翻译成中文是什么
花嫁
はなよめ
hanayome
花婿
はなむこ
manamuko
新郎【しんろう】 新郎. 新妇【しんぷ】 新娘. 花嫁【はなよめ】 新娘
7、求日语结婚祝词
◆一般的な结婚祝のメッセージ 文例
■ご结婚おめでとう御座います。お二人の门出に幸多きことをお祈りいたしております。
■ご结婚を祝し、末永く幸多かれと祈りいたします。
■ご结婚を祝し、遥かな地より心よりお庆び申し上げると共に、末永く幸多かれとお祈り申し上げております。
■距离の壁を乗り越えてついにご结婚、本当におめでとう。これからも変わらず仲良く、お幸せに。选択眼、审美眼はピカ一の○○くん(○○さん)、またしてもその眼力を目の当たりにさせてもらいました。本当におめでとう。
■幸せなお二人には何も申しあげることはございません。新婚家庭には速攻お邪魔に上がるつもりです。ご歓待どうぞよろしく。
■ご结婚おめでとう御座います。近いうちにぜひご夫妇お揃いでお目にかかれることを楽しみにお待ちいたしております。
■この度のご良縁ご盛典を心よりお庆び申し上げ、お二人の人生の充実とご多幸をお祈りいたします。
◆友人、知人に宛てた结婚祝のメッセージ 文例
■お似合いのカップル诞生、おめでとう!出し抜かれてしまってちょっとくやしいけど是非、幸せになってください。本当に结婚、おめでとう!
■おめでとう!知らない间にもうすっかり大人になっていたんだね。幸先よい前途を祝福して赠ります。末永くお幸せに!
◆新郎新妇の両亲に宛てた结婚祝のメッセージ
■この度のご子息様(お嬢様)のご结婚、希望に満ちた新生活の始まりを、心よりお祝い申し上げます。
■ご子息(ご令嬢)様のご结婚を心よりお祝い申し上げると共に、お二人のご多幸とご両家のさらなるご発展をお祈り申し上げます。
8、新郎新娘分别用日语怎么写?
【花嫁】はなよめ ha na yo me 新娘,最近的一部日剧交「花嫁は厄年」,本应翻译成《新年厄运年》就行了,可看中国一卫视正播放的翻译名字为《花嫁女主播》,真是不伦不类,让人不得不想你用的到底是哪国语言啊?
【花婿】はなむこ ha na mu ko 新郎